Traducen la Biblia a lenguas indígenas en México

El titular de la Unión Nacional de Traductores Indígenas dijo que hasta el momento se ha traducido El Nuevo Testamento a 130 lenguas, la Biblia a 10 y la Constitución a 13.

  • Evangelismo    
  • 7 ago 2014   

¿Qué sientes con esta noticia?

Oaxaca.-Una organización étnica logró traducir la Biblia, el Nuevo Testamento y la Constitución Federal a más de 100 lenguas indígenas, según publica el diario mexicano NSS Oaxaca.

Luis Eduardo Chávez Aquino, presidente de la Unión Nacional de Traductores Indígenas (UTI), aceptó que el libro más antiguo del mundo se ha logrado traducir solo en 10 lenguas, mientras que el Nuevo Testamento en 130 lenguas, y la Constitución en 13, principalmente en zapoteco, mazateco de Huautla de Jiménez y San Jerónimo Tecoatl, y en mayo de Sonora.

Chávez Aquino, dijo que el trabajo de traducción tardó más de 5 años y será el próximo 30 de agosto que haga entrega de la traducción al triqui. Mientras que la Constitución ya se encuentra en zapoteco, mixteco y náhuatl.

Los textos traducidos serán exhibidos en el Centro de Convenciones Monte Albán de la Ciudad de Oaxaca de 7 al 9 de agosto donde se realizará el primer Congreso Internacional de la Traducción y Difusión de las Sagradas Escrituras en Lenguas Indígenas.

El secretario de Asuntos Indígenas de Oaxaca, Adelfo Regino, reportó que el Instituto Nacional de Lengua Indígenas (INALI) ha otorgado el registro a Oaxaca ante la Secretaría de Gobernación (Segob), sobre 15 traducciones del Himno Nacional en lengua materna.

Adelantó que ya se trabaja también con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas para adecuar el marco legal que permitiría el uso obligatorio de las traducciones en las escuelas indígenas.

En Oaxaca según las cifras oficiales solo una tercera parte de los tres millones de habitantes practican el uso de algún dialecto.