Crean programa para traducir la Biblia más rápido y donde más se necesita

Asociaciones Wycliffe planea continuar su trabajo utilizando el programa MAST. Ha demostrado especialmente ser un estímulo para ayudar a otras personas que han perdido su impulso en el proceso de traducción.

  • Evangelismo    
  • 24 sep 2015   

¿Qué sientes con esta noticia?

En el sur de Asia, hay una comunidad que desesperadamente necesita las traducciones de la Biblia. Por suerte, Asociaciones Wycliffe vino a su rescate con un nuevo programa de pruebas para traducir la Biblia más rápido que nunca. A través del programa desarrollado recientemente denominado MAST (Mobilized Assistance Supporting Translation. En traducción libre sería: Soporte de Traducción y Asistencia Movilizada), Asociaciones Wycliffe ha sido capaz de ayudar a satisfacer las necesidades de los cristianos, donde se carece de traducciones de la Biblia.

MAST tomó forma mediante el uso de un diferente tipo de entrenamiento para las traducciones de la Biblia junto con una multitud de abastecimiento. Este método reunió a cristianos locales del pueblo para lograr una traducción del Nuevo Testamento en su lengua materna. ¡La porción de traducción tomó dos semanas!

Después que se supo que esta había sido la traducción más rápida, MAST despegó como un reguero de pólvora. Ahora, más de 200 comunidades lingüísticas están buscando asistencia de Asociaciones Wycliffe para la traducción del Nuevo Testamento. Este programa no está en peligro de desaparecer a medida que más y más comunidades se enteren de MAST.

“Estamos mirando que el próximo año podríamos tener al menos 300 nuevas traducciones iniciando. Quiero decir, si ese número en sí no suena loco, la cifra más alta podría ser hasta 500 nuevas traducciones comenzando el próximo año”, dijo Bruce Smith, presidente y CEO de Asociaciones Wycliffe.

Sin embargo, muchos fuera del programa de MAST han expresado su preocupación acerca de la precisión de estas traducciones. Afortunadamente, la calidad de las traducciones de la Biblia importa mucho a todos los involucrados.

“Lo bueno es que estas comunidades cristianas se preocupan tanto por la calidad de traducción de la Biblia como nosotros. Así que están en la participación sus pastores, sus líderes denominacionales, sus redes de iglesias, profesores de los seminarios, cristianos maduros de sus comunidades, así como nuevos cristianos, comerciantes y personas que representan a la sección transversal de la comunidad que va a recibir la Palabra de Dios por primera vez”.

No sólo MAST ha de acelerado el proceso de traducción de la Biblia, se ha creado una comunidad para comprobar las traducciones. “En un día dado, cualquier número de traductores, su meta individual sería traducir unos 35 versos cada una en un solo día. Y luego la propia comunidad se involucra en el proceso de comprobación y la redacción. Así que de nuevo, no hay retrasos en el proceso como lo describían antes, y esto es parte de lo que ha conseguido la Escrituran en estas comunidades, a un ritmo mucho más rápido que antes”.

A través de este proceso, Smith se siente seguro de que las traducciones que salen de MAST son de buena calidad. Smith resaltó que las traducciones pasan por un control de traducción final por experimentados consultores de traducción en Biblia.

A medida que se conectan más con estas comunidades que carecen de traducciones de la Biblia, Asociaciones Wycliffe planea continuar su trabajo utilizando el programa MAST. Ha demostrado especialmente ser un estímulo para ayudar a otras personas que han perdido su impulso en el proceso de traducción.