nav
Viernes 15 de Diciembre de 2017

Nuevo Testamento de Estudio es un éxito en Egipto

El Nuevo Testamento de Estudio Van Dyck en árabe es la culminación de cinco años de trabajo del equipo de traductores y dos años de revisión a cargo de representantes de las confesiones más importante de todo Egipto.

  • Sociedad    
  • 10 nov 2006   

¿Qué sientes con esta noticia?

La Sociedad Bíblica de Egipto se enfrenta a un «problema» de buena acogida: las ventas de su flamante Nuevo Testamento de Estudio Van Dyck en árabe han sobrepasado en gran manera las expectativas.

El inventario, que se esperaba durara hasta fin de año, se vendió en las dos semanas siguientes al reciente lanzamiento, por lo que fue necesario concretar una segunda impresión.

La escala de la demanda refleja el hecho de que tanto cristianos como los que no asisten a ninguna iglesia han reconocido rápidamente el valor de las muchas características explicativas que esta edición ofrece.

La traducción de la Biblia Van Dyck en árabe, producida en 1865, es una de las más antiguas en uso hoy. Es la traducción más ampliamente leída y confiable en Egipto y en el mundo árabe. Sin embargo, el árabe empleado es muy diferente del que se habla hoy, que dificulta que muchas personas puedan entenderlo en su totalidad, pero la iglesia egipcia sigue por lo general opuesta a que se revise.

A mediado de la década de los años noventa, no obstante, la Sociedad Bíblica de Egipto puso el texto en computadora, permitiendo que se tipografiara de nuevo en un formato más fácil de leer con algunas explicaciones adicionales.

Y a finales de los años noventa se embarcó en un proyecto mucho más ambicioso para producir una Biblia de Estudio Van Dyck en árabe, con toda la información y ayudas necesarias para hacer el texto más entendible.

El Nuevo Testamento de Estudio Van Dyck en árabe, la culminación de cinco años de trabajo del equipo de traductores y dos años de revisión a cargo de representantes de las confesiones más importante de todo Egipto, tuvo su lanzamiento en octubre. El trabajo en el Antiguo Testamento de Estudio ya comenzó y se necesitarán unos siete años para terminarlo.

Desde sus inicios, el énfasis principal de este proyecto ha sido el de explicar el significado de palabras difíciles. Concentrándose en el griego original, las notas han sido suministradas para más del setenta por ciento del texto del Nuevo Testamento. El equipo de traducción también ha buscado revivir el mundo griego, romano y judío de Jesús y de los escritores del Nuevo Testamento. Notas completas sobre temas históricos, geográficos, políticos, sociales y religiosos transmiten lo que cada pasaje significó en los tiempos bíblicos. Los apéndices incluyen todos los nombres y lugares mencionados en el Nuevo Testamento, una lista completa de todas las referencias al Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento, la historia religiosa y política entre los dos Testamentos, un diccionario y un atlas con treinta mapas a todo color.

La Sociedad Bíblico imprimió diez mil ejemplares inicialmente, pero muy pronto el inventario comenzó a bajar rápidamente cuando las iglesias reconocieron el valor de esta edición para personas ordenadas y laicas, y comenzaron a comprar en grandes cantidades.

Los que no asisten a iglesias también preguntan por el Nuevo Testamento de Estudio, agradecidos de que ya haya una edición entendible a disposición. Ya se dispuso una segunda impresión de veinte mil ejemplares. La demanda se debe también a la campaña publicitaria de alto perfil de la Sociedad, que incluye afiches en las iglesias, avisos en revistas y periódicos, y en el sistema de metro y en la televisión local.

Todos los obispos y líderes eclesiásticos de Egipto recibieron un ejemplar de regalo del Nuevo Testamento de Estudio, y las Cartas de Juan se imprimieron separadamente y se entregan como promoción especial. También se produjeron calendarios para 2007, que publicitan este nuevo producto.

LaBibliaWeb