nav
Sábado 19 de Agosto de 2017

Nueva traducción de la Biblia a lengua indígena

En la población de Ocosingo, Chiapas, México, se llevó a cabo el 25 de noviembre último la presentación de la Biblia en la Lengua Tzeltal de Bachajón, usada por los indígenas de la zona e impresa en versión bilingüe con el español.

  • Sociedad    
  • 5 dic 2006   

¿Qué sientes con esta noticia?

En la población de Ocosingo, Chiapas, México, se llevó a cabo el 25 de noviembre último la presentación de la Biblia en la Lengua Tzeltal de Bachajón, usada por los indígenas de la zona e impresa en versión bilingüe con el español.

Once años de intenso trabajo por parte de traductores de Sociedades Bíblicas Unidas(SBU), misioneros y pastores de iglesias tzeltales vieron su culminación cuando se reunieron más de cuatro mil personas en el amplio patio del Seminario Presbiteriano ¨Alfa y Omega¨ para, al fin, recibir la Palabra de Dios en un idioma que pueden entender.

El reverendo Abner López, Director General de la Sociedad Bíblica de México, principal gestora del proyecto, expresó a todos su gozo por la labor desarrollada y prometió continuar con la misma labor con otras lenguas del país. Hace 4 años pudieron hacer lo mismo al presentar la Biblia en la lengua Zotzil Chamula.

Luis Enrique Pérez Bedolla, Director de Ministros de Cultos de Asuntos Religiosos de la Secretaría de Gobernación del país, señaló que es un gran logro para las iglesias de la localidad, e igualmente para la cultura e historia de los chiapanecos.

A su vez, el Dr.

Antonio Lara, Secretario Regional para las Américas de SBU, dijo que es el cumplimiento, una vez más, del lema de la Institución que representaba: ¨Poner la Biblia en un lenguaje que todos puedan leer y entender¨.

Secretarios de las Sociedades Bíblicas de varios países se dieron cita para acompañar en esos momentos, así como representantes de la Sociedad Bíblica Americana, la Agencia Geneva Global, Iglesias Cristiana Reformada, Asambleas de Dios y Presbiteriana que expresaron su complacencia por tan magno evento.

El culto, que tuvo una duración de 3 horas, estuvo lleno de emociones, expresiones de gratitud y cantos de alabanzas por la congregación, la coral y un mariachi evangélico. Una coral de 110 voces, vestida de sus trajes típicos, entonó himnos en su propia lengua para gozo de todos.

Unos días antes, el reverendo Cornelio Midence, de la Sociedad Bíblica de Guatemala, había presentado, en vistoso acto, la traducción de la Biblia a la Lengua Quechí.

Gracias al esfuerzo de traductores, misioneros, pastores indígenas y la ayuda de muchos hermanos y hermanas a través de Sociedades Bíblicas Unidas y otros Ministerios Cristianos, Dios habla, cada vez más, las lenguas de nuestros pueblos.

alc