15°C New York
03/29/2024
Política

Presidente Alan García recibirá Biblia quechua de colección en el Te Deum Evangélico

Jul 29, 2009
Spread the love

Desde los tiempos de la conquista cuando el Padre Valverde entregara un ejemplar bíblico en manos del Inca Atahuallpa y este lo arrojara al piso, el texto sagrado ha pasado un largo camino para llegar a todas las autoridades y al pueblo del Perú. Sin embargo, hoy por hoy, la Biblia ya es el libro más leído del Perú y de eso dan fe los más de 1 millón de ejemplares vendidos en los últimos tres años en la costa, sierra y selva.

Este Miércoles 30 de Julio, en el Te Deum Evangélico, el Presidente de la República, Dr. Alan García Perez, recibirá en sus manos un ejemplar de colección del texto sagrado en idioma quechua del Cuzco, el idioma nativo más importante del país. Este ejemplar tiene un forro hecho a mano por artesanos peruanos, en cuero cabretilla con letras repujadas en pan de oro.

La entrega la hará el Obispo Metodista Jorge Bravo en su calidad de Presidente de la Sociedad Bíblica Peruana y a nombre del pueblo cristiano del Perú.

Esta traducción al quechua se inició en los primeros años de proclamada la independencia cuando el libertador San Martín invita al Perú al pedagogo y misionero inglés Diego Thomson y le da plenas libertades para instaurar el más novedoso sistema de enseñanza de la época: las escuelas lancasterianas. Thomson no solo introduce Nuevos Testamentos para el aprendizaje de la lectura en los colegios sino que contacta a cuatro miembros de nuevo Congreso y les encomienda la labor de traducir la Biblia al Quechua. Esta primera versión llegó a culminarse pero se perdió.

En 1886 un representante de la Sociedad Bíblica Americana logra en Argentina, el apoyo de una dama peruana que se ofrece a traducir los Evangelios al Quechua. Su nombre: Clorinda Matto de Turner, renombrada literata que se encontraba exiliada en Argentina por sus actividades políticas. Ejemplares de su traducción pueden encontrarse hoy en el Museo de la Biblia, en Lima.

Desde aquí habrá que esperar al año 1929 en que se comienza una nueva traducción al quechua con el apoyo de traductores quechuas de la comunidad de Huantura, en Cuzco. El texto se publica en el año 1947. Luego se hace una revisión que es publicada en 1969 por la Sociedad Bíblica Peruana.

La Sociedad Bíblica Peruana, llegó al Perú en 1946 y, juntamente con el Instituto Lingüístico de Verano, se aboca a traducir la Biblia a los idiomas del Perú. Es así que actualmente se tiene publicada la Biblia completa en Quechua del Cuzco, Quechua Ayacucho, Aymara y, el próximo año, Quechua del Huallaga. Además, se han publicado Nuevos Testamentos y porciones en más de 40 lenguas y dialectos del Perú, del los 92 que se existen en la actualidad.

Con la entrega de esta Biblia en Quechua Cuzco al Presidente de la República, se espera una mayor difusión de los textos en idiomas nativos y una revaloración del gran patrimonio que significa para nuestro país la herencia incaica.

Post Visitors:149

Leave a Reply

You cannot copy content of this page