15°C New York
04/20/2024
Cultura

Una nueva traduccion de la Biblia será en Quechua

May 2, 2009
Spread the love

Una verdadera fiesta se vivió estos días en la ciudad de Huánuco, en el Centro Este del Perú, a raíz de la firma del Convenio para la publicación de una nueva Biblia completa en Quechua del Huallaga, una varie-dad de la lengua inca que actualmente es hablada por unas 50 mil personas en Huánuco y los alrededores.

El convenio abarca la publicación de la Biblia en quechua del Huallaga así como el apoyo a la alfabetización y la promoción de la lectura de la Biblia en las co-munidades quechuahablantes del Huallaga
En este proyecto están participando el Instituto Lingüístico de Verano, La So-ciedad Bíblica Peruana, la Asociación Quechua JAWCA, la American Bible Society y The Seed Company.

El Dr. David Weber, lingüista del Instituto Lingüístico de Verano (ILV) fue quien inició este proyecto. Realizó su trabajo junto a otros traductores quechuahablan-tes: Teodoro Cayco y su hijo Félix Cayco. En la actualidad, el lingüista Bruce Benson y Félix Cayco están trabajando en el texto final. Se espera que la Biblia completa impresa (todos los libros del AT y NT) sea publicada el próximo año.

La firma del convenio se llevó a cabo el 15 de abril en la ciudad de Huánuco, para este acto se contó con la presencia del Director de Ministerios Internacionales de la American Bible Society Sr. Marco Herrera, el Director de Programas de la Sociedad Bíblica Perua-na Lic. Pablo Gutierrez, el Director de Relaciones Institucionales del Instituto Lingüístico de Verano Sr. Abram Koop y el Director de la Asociación Quechua JAWCA Sr. Pablo Villogas, así como de distinguidos invitados de la comunidad local.

Abram Koop, del ILV, expresó su satisfacción por el acontecimiento. “Es la primera firma importante entre dos organizaciones gemelas para publicar la Biblia completa para un grupo minoritario del Perú – ¡el primero en muchos años!”

Pablo Gutierrez, de la SBP, por su parte comentó que “tener la Biblia completa en los idiomas y dialectos del Perú es un reto desafiante cuando se considera su diversidad a lo largo de todo el territorio nacional y el arduo trabajo que deman-da el proceso de traducción. Hasta la fecha se ha publicado la Biblia completa en las variedades quechuas de Cusco y Ayacucho, y en el idioma Aymara. El Nuevo Testamento ha sido publicado en más de cuarenta lenguas vernáculas habladas en el Perú. Pero hace más de 20 años que no se emprendía la publicación de una nueva Biblia completa en otro dialecto del Perú”.

LOS HUANUQUEÑOS FESTEJAN EL ACUERDO

Luego de la firma del acuerdo tres vehículos viajaron dos horas al pueblo Tambo de Huallaga, donde los invitados fue-ron recibidos por los habitantes locales que les expresaron su agradecimiento con un almuerzo típico. Allí todos los participantes tuvieron oportunidad de agradecer por la oportunidad de ser invitados a la «ceremonia para empezar a excavar», como la llamaron.

“Cuando salimos a las comunidades con el mensaje de la Biblia en su idioma esta llega a sus corazones. Ellos nos dicen „en nuestro idioma si entendemos la Biblia‟. Pido sus oraciones para que podemos culminar esta traducción” mani-festó Felix Cayco, traductor y representante de la Asociación Cristiana JAWCA.

“Dios tiene planes para todos sus hijos, la Biblia en Quechua Huallaga nos devuelve nuestra identidad, nos enseñan a valorar, rescatar y devolver la riqueza de nuestra cultura. Agradecemos a todas las organizaciones que están haciendo posible que el mensaje de salvación y esperanza llegue a nuestro pueblo” fueron las palabras del Presbítero Eliseo Infante, representante de Mons. Jaime Rodríguez Salazar, Obispo de Huánuco.

Post Visitors:221

Leave a Reply

You cannot copy content of this page